* * *
Нам недоступна Неба даль,
Туда не взмоет солнца беркут.
Господь бессмертия не дал
Не имени, не человеку.
* * *
Праведники страдают,
Паршивцы живут вовсю;
Последние преобладают –
Правду свою несут.
Их торжествует правда,
Что уместится в горсти.
Им души спасать не надо,
Души им не спасти.
* * *
Жить – это всё же подчиняться,
Хоть возмущение кипит,
Хоть своеволия к горлу пальцы,
А непокорность – только вид.
Напрасны возмущения волны,
По сути силы их слабы…
Рассудок наш и наша воля –
Лишь подчинённые судьбы.
* * *
Зачем при малой боли плачем?
Зачем кривим при этом рот?
Привыкнуть надо к неудачам –
Полезней, чем наоборот.
* * *
Как хочется быстрее в дамки,
Оставить чтоб заметный след.
Как долго к этой шёл приманке.
Пришёл – желаемого нет.
* * *
Поля зарастают осиной,
Иди, собирай грибы.
Ржавеет стальная сила,
Просёлкам лесным не грубит.
Деревни в лога сброшены,
Где-то остатки оград.
А звёзды – ночные горошины,
На это спокойно глядят.
Дороги дерном задернели,
На них не найдёшь следа.
Да, исчезают деревни,
Трущёбно гниют города.
* * *
Жизнь остужает понемногу
Любого, каждого собой.
Но на хорошую дорогу
Настроен человек любой.
* * *
Тополиные пушинки –
С первозданной чистотой.
Тополиные пушинки –
На асфальте под пятой.
Все мы – чистые пушинки –
С ветками покуда связь,
А когда в корысть забиты –
Место нам – дороги грязь.
* * *
Телу потакая
Есть душа такая:
Тёмная и лживая,
Злая, похотливая.
* * *
Мы утопаем в море слов,
Откуда выбраться едва ли;
И мироздания засов
Заржавленный мы не сдвигали…
Звезда, а вот ещё звезда.
За ними непроглядный остов…
Систему вечности создать
Блудя словами очень просто
* * *
Доброта, но сути, свет.
Объяснений прочих нет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."